Lady Oscar - André
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Lady Oscar - André

Forum site Lady Oscar - La Rose de Versailles - Versailles no Bara - Berusaiyu no Bara - The Rose of Versailles - ベルサイユのばら
 
AccueilPortailRechercherS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
LEGO Icons 10331 – Le martin-pêcheur
35 €
Voir le deal

Partagez | 
 

 Japonais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Maïlys
Soldat André
Soldat André
Maïlys

Féminin
Age : 48
Nombre de messages : 4568
Date d'inscription : 12/11/2009

Japonais Empty
MessageSujet: Japonais   Japonais EmptyVen 19 Aoû 2011 - 18:48

Je pense que les lectrices de manga de ce forum pourront me renseigner.

Je cherche à comprendre la signification exacte des suffixe apposés au nom, voire au prénom, en japonais : -san, -sama, -chan, -kun. Et peut-être en existe-t-il d'autres ?

Merci d'avance pour votre aide. Very Happy

*** Lady Oscar Lady Oscar ***

Japonais 2011signature0401Japonais 2011signature0402Japonais 2011signature0403Japonais 2011signature0404
Revenir en haut Aller en bas
DEDE
Duc de Broglie
Duc de Broglie
DEDE

Féminin
Age : 43
Nombre de messages : 19599
Date d'inscription : 12/03/2010

Japonais Empty
MessageSujet: Re: Japonais   Japonais EmptyVen 19 Aoû 2011 - 21:07

Mailys,comme toi,j'ai toujours voulu savoir ce que pouvaient bien signifier ces suffixes. J'ai effectué quelques recherches sur wikibooks,et j'ai trouvé la signification pour certain:

-sama:maître

-san:monsieur,madame,mademoiselle

-kun:il s'utilise avec une personne proche (généralement un garçon)souvent jeune et de même âge ou une personne sous vos ordres.

-chan:s'utilise avec une personne proche (généralemen une fille)souvent jeune et de même âge.

-sempai:s'utilise envers une personne plus âgée que soi (en particulier sur le plan scolaire)


ces suffixes de politesse suivent les noms des personnes pour marquer la politesse et la différence de rang social.

Voilà,j'espère que j'ai répondu un peu à ta question.

*** Lady Oscar Lady Oscar ***

Rouge ou Blanche,une rose reste une rose.....





Japonais Bannie12
Revenir en haut Aller en bas
Sara
Rose éclose
Rose éclose
Sara

Féminin
Age : 37
Nombre de messages : 1641
Date d'inscription : 10/04/2011

Japonais Empty
MessageSujet: Re: Japonais   Japonais EmptyVen 19 Aoû 2011 - 21:08

Je vais tenter d'éclairer ta lanterne, d'après ce que je sais. Et après réflexion, je suis allée vérifier certaines choses, et j'ai trouvé quelque chose qui l'explique beaucoup mieux que moi, donc, un petit copié collé. Razz


Leçon de politesse : de l’utilisation des suffixes en Japonais

Il existe beaucoup de suffixes que les Japonais utilisent derrière les noms de ceux de qui / à qui ils parlent. Selon le suffixe utilisé, on introduit soit une marque de respect (dûe en général à un rang social plus faible de celui qui parle), soit une marque de supériorité (quand celui qui parle est d’un rang supérieur). Voici un bref récapitulatif des suffixes les plus couramment utilisés( ces suffixes s’utilisent le plus souvent derrière un nom de famille et pas un prénom, car les Japonais n’utilisent que très rarement les prénoms)* :

chan (-Tchan) : par exemple Megumi-chan (Mégoumi-tchan). Titre affectueux à utiliser uniquement qu’avec des personnes ou amis très proches ou avec des enfants. Désigne aussi la « petite amie ».

Kun (-koun) : par exemple Nori-kun. Kun est un terme « affectueux » que l’on peut utiliser avec des enfants ou des garçons plus jeunes que vous, et dans certains cas désigne aussi le « petit ami ». Dans un contexte plus « formel », pourrait éventuellement servir à s’adresser à un subordonné plus jeune, quelque soit son sexe (par exemple, M. Shinijima, cadre chez Shiawase, appelle sa secrétaire Mlle Tanaka : Tanaka-kun). Toutefois cette utilisation de Kun (qui correspond à « mon petit »), reste très rare dans le milieu corporatiste.

Kuhai (Kouhaï) : sorte d’apprenti. Kuhai est le pendant de Senpai. Personne inexpérimentée dans un domaine et qui se place sous la tutelle de quelqu’un d’expérimenté ou de plus âgé (école, entreprise…). Ce suffixe est toutefois plus utilisé dans le cadre du dojo, par exemple quand un ceinture noire parle à un débutant qu’il a pris sous son aile.

san : M. Mme ou Mlle quand on l’ajoute derrière un nom de famille, ou simplement un signe de respect derrière un prénom, de à l’âge ou au statut social. C’est la forme la plus courante dans le travail (donc dans le domaine corporatiste) et les relations « courtoises ».

sama : suffixe extrêmement respectueux, employé uniquement pour les personnes ayant un très haut statut social, ou pour les dieux d’une religion. Note : une certaine circonspection règne vis-à-vis de l’usage du suffixe « sama ». Dans le milieu corporatiste par exemple, tout le monde donne du –sama au PDG de l’entreprise , tandis que le vice-président n’a droit qu’à un « san ». Dans la pègre, on appelle un Oyaboun « Oyaboun » , ou à la limite « Oyaboun-san », mais jamais « Oyaboun-sama ». Dans tous les cas, une déférence excessive sera généralement prise pour une insulte).

Senpai (Senpaï) : titre de respect d’un Kouhai envers une personne qui est son supérieur dans une organisation hiérarchisée, comme un collège ou une entreprise. Toutefois, Senpaï est plus fréquemment utilisé pour désigner un « supérieur » dans le Dojo, quelqu’un qui a plus de maîtrise de l’Art martial, et que vous considérez comme une sorte de maître.

Sensei (-Senseï) : titre de respect envers un professeur, un maître, un docteur, ou une personne dont l’expérience dans un certain domaine est officiellement reconnue. Sensei et Senpai on souvent une utilisation assez similaire, mis à part que Sensei à plus le sens de « professeur » (dans le sens érudit et sage) alors que Senpai à plus le sens de « maître » dans tout ce que cela peut avoir de hiérarchisé et formel.

Hime ( himé ) (ça c'est moi toute seule qui le rajoute Wink ) veut dire "princesse".

Exemple; princesse Sarah( comme moi Very Happy )------> Sarah-hime.

*Pour ma part, je pense qu'ils utilisent le prénom plutôt étant enfant, avec une personne très proche, ex, une meilleure amie, ect...

Voilou! hop, voici le lien de la page, si tu veux allez voir autre chose http://shadowrun.fr/article/glossaire-japonais-shadowrun

*** Lady Oscar Lady Oscar ***

Sèi un país e ua flor, Que l’aperam la de l’amor...
Revenir en haut Aller en bas
Maïlys
Soldat André
Soldat André
Maïlys

Féminin
Age : 48
Nombre de messages : 4568
Date d'inscription : 12/11/2009

Japonais Empty
MessageSujet: Re: Japonais   Japonais EmptySam 20 Aoû 2011 - 6:37

Un grand merci à vous, Dédé et Sara. rosoiù
Vous avez répondu au-delà de mes espérances. Very Happy

*** Lady Oscar Lady Oscar ***

Japonais 2011signature0401Japonais 2011signature0402Japonais 2011signature0403Japonais 2011signature0404
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Japonais Empty
MessageSujet: Re: Japonais   Japonais Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

Japonais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

-
» Un magnet japonais LO #3
» Un magnet japonais LO #2
» Un magnet LO japonais
» Un sous verre LO japonais #2
» traduction du générique en japonais
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Lady Oscar - André :: Réglement, Présentations, Espace détente. :: Espace Détente.-